
香巴噶舉教言集NG12ནི་གུའི་ཡན་ལག་ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།།
1-142
༄༅། །ནི་གུའི་ཡན་ལག་ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ནི་གུའི་ཡན་ལག་ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གུ་མའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཆོས་སྐོར་ལས། འཆུག་མེད་ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་ཉམས་
ལེན་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ། ཡི་དམ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ། སྒྱུ་མ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་
འདབ་མ་བཞི་པ། དེའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དེའི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་བླ་མ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་
རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཁར་བསྣོལ་བ། ཤར་དུ་དགེས་རྡོར་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཁར་བསྣོལ་བ། ལྷོར་གསང་བ་འདུས་པ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཁར་བསྣོལ་བ།
ནུབ་ཏུ་མཧཱ་མ་ཡ་དམར་པོ་གོང་འདྲ་བ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལྗང་ཁུ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཁར་སྟེང་འོག་དུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱི་
བརྒྱན་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨ་དམར་པོ། ཐུགས་ཁར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། 
1-143
རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་པ་བསྒོམ་ལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་
དཔྲལ་བ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། བུམ་དབང་ཐོབ་པ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། མགྲིན་པ་ནས་ཨ་དམར་པོ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ཐུགས་ཁ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བྱུང་། རང་
གི་ཐུགས་ཁར་ཐིམ། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་བཞི་པོ་དེ་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ། དེ་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཕྲ་ཕུང་སོང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ནས་སྐྱབས་
འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་བསམ་པ་སོགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་བསྒོམས་ནས། དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་འཛུམ་ཡ་ལེ་བ་སྐུ་
མདངས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམས་ནས། བདག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བསམ་ཞིང་། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། བདག་འཛིན་བློ་ཡིས་ཐོང་
བར༞ དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར༞ སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འབྱོང་བར༞ འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཅེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ། དེ་ནས་གཟུགས་གང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ངའི་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་བསམ། 
1-144
ཁྱད་པར་ཆགས་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སྡུག་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཡུལ་མི་སྡུག་པ་སོགས་ལ་བླ་མར་མོས་པའི་དྲན་པ་ཡེ་མ་ཉམས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ངའི་བླ་མ་འདི་ང་འདི་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་
བསྒྲལ་ནས་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་འགོད་པ་དྲིན་ཆེ་སྙམ་དུ་བསམ་ལ། ཕྱག་མཆོད་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅི་སྣང་ཐམས་ཅད་བླ་མར་ཐག་གཅད། བླ་མ་རང་སེམས་སུ་
ཐག་གཅད། རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ཐག་གཅད་ལ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེའི་ངང་ནས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་གདབ་པར་བྱའོ།

香巴噶举教言集NG12：尼古支分道修三之教导
1-142
尼古支分道修三之教导。
1-143
尼古支分道修三之教导。顶礼上师。在智慧空行母尼古玛的耳传支分法集中，关于无误道修三的修习有三：依显现而将上师作为道修，将本尊作为道修，将幻化作为道修。
首先，在自己前方虚空中，从"芃"（པཾ）字生起四瓣莲花，在其中心和花瓣上各有从"阿"（ཨ）字变化而成的月轮。其中央是根本上师胜乐金刚，身色白色，一面二臂，双手于胸前交叉持金刚杵和铃。东方是喜金刚，白色，双手于胸前交叉持金刚杵和铃。南方是密集金刚，黄色，双手于胸前交叉持金刚杵和铃。西方是大幻化，红色，与前相同。北方是金刚怖畏，绿色，上下持弯刀和盛血头盖骨于胸前。所有本尊都饰以骨饰和珍宝装饰物。
观想他们额间有白色"嗡"（ཨོཾ，Om）字，喉间有红色"阿"（ཨ，A）字，心间有蓝色"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ）字，脐间有杂色"吽"字。从这些字放光，迎请如自身形相的智慧尊——上师、本尊及一切佛陀融入。迎请五部佛授予灌顶，观想一切本尊头顶都戴着五部佛冠。
念诵："尊贵上师，祈请赐予我灌顶"，如此祈请后，从上师额间放出白色"嗡"字，融入自己额间，获得宝瓶灌顶等，与前相同。从喉间放出红色"阿"字，融入自己喉间。从心间放出蓝色"吽"字，融入自己心间。然后四方四尊融入主尊，主尊连同座垫化为细微光点融入自身，在此状态中安住禅定。
1-144
此后，修持皈依、发心、思惟无常死亡等前行修法。然后，观想自身为本尊，头顶莲花月轮座上有根本上师，面带微笑，容光焕发。思维："愿一切众生都如我一般向上师祈请。"然后祈请："尊贵上师，我向您祈请。祈请加持我能放下执著之心，心中生起无所求心，精通幻身与梦瑜伽，现证光明大手印。"如此猛烈祈请。
之后，对所见一切形象都想："这是我的殊胜上师"。特别是对贪欲对象的美丽形体、嗔恨对象的丑陋形体等，都要不断忆念上师、保持信心。然后思维："我的上师是如此慈悲，将我从轮回中救出，安置于无上解脱中，恩德甚大。"如是思维后，修持礼拜、供养等七支供。
接着，坚定一切所见皆为上师，上师即自心，自心为离戏论性，修持显空不二。最后在此境界中发清净回向和发愿。


། །། གཉིས་པ་སྣང་བ་ལ་རྟེན་ནས་ཡི་
དམ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྔོ་
བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་པང་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གྲི་
གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་ལ་མཱ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་དམར་པོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་སེར་མོ་རྣམས་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཁར་འཛིན་པ། 
1-145
གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཞབས་གཡས་བརྐྱངས་པས་རོའི་གདན་མནན་ཅིང་། གཡོན་བསྐུམས་པས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་མེ་རིས་འབར་བའི་དབུས་ན་
བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་གོང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
གོང་ལྟར་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ལས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམས་དབང་གསུམ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སོ་སོའི་སྒྲིབ་པ་དག་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་
ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཕྲ་ཕུང་སོང་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ།
སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་ཡང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་
ལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། དེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས། གཟུགས་སུ་སྣང་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བས་ཀྱང་སྔགས་དི་རི་རི་སྒྲོགས་པར་བསྒོམ་ནས་སྒྲ་གྲགས་ཚད་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
1-146
དེ་ལྟར་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་སུ་ཐག་གཅད། རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ཐག་གཅད་ལ་བསྒོམ་རྗེས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཐུན་གཅིག་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ན་སྤྱི་བོར་བླ་
མ་བསྒོམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རང་གི་ལུས་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ། སྒྲ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་གྲགས་སྟོང་བཟླས་པ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཐག་བཅད་ལ་བསྒོམ། མདོར་
ན་སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་དང་མི་འབྲལ། རང་ལུས་ཡི་དམ་དང་མི་འབྲལ། ངག་གསོལ་འདེབས་སམ་སྔགས་བཟླས་པ་དང་མི་འབྲལ། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩི་དང་མི་འབྲལ། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་
དང་མི་འབྲལ། མདུན་དུ་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་དང་མི་འབྲལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་ལྟ་བུ་ཡིན་པས། ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་པར་ཉམས་
སུ་ལོངས་ཤིག་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བར་ངེས་པའི་མན་ངག་གོ། །། སྒྱུ་མ་ལམ་ཁྱེར་ནི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཐག་གཅད། སེམས་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཐག་བཅད་ནས་ཉིན་བར་སྒྱུ་
ལུས་དང་། མཚན་མོ་རྨི་ལམ་གྱི་སྦྱོང་སྤེལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་སོགས། ཆོས་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །མདོར་ན་སྣང་བ་ལམ་ཁྱེར་ནི་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་མཛེས་མི་མཛེས། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་སྙན་མི་སྙན། 
1-147
སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཞིམ་མི་ཞིམ། ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་ཞིམ་མི་ཞིམ། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་མི་འཇམ། ཡིད་ཡུལ་དུ་ཆོས་འདི་འོང་མི་འོང་ཅི་བྱུང་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ཅེ་རེ་
བལྟས་ལ། སྣང་བ་མ་འགགས་འཛིན་པ་མ་ཞུགས་པར་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མ་གཡེངས་པར་བཞག་གོ །

第二部分：依显现而将本尊作为道修
在自己前方观想四瓣莲花，其中央和花瓣上有月轮。在月轮中央，安住胜乐金刚，身色洁白带蓝光，一面二臂，双手持金刚杵和铃，拥抱佛母，身饰骨饰和珍宝装饰。其怀中是金刚亥母，身色红色，手持弯刀和头盖骨，拥抱佛父。东方花瓣上有白色空行母，北方有绿色拉玛，西方有红色坎达若希，南方有黄色具相女，她们右手持弯刀，左手持盛血头盖骨于胸前。
1-145
臂弯处持卡当嘎杖，右腿伸展踏压尸体垫，左腿微屈作半跏趺，呈舞蹈姿势而安住。所有本尊都饰以珍宝装饰，安住于燃烧火焰中央。
然后如前迎请智慧尊融入，观想灌顶使五部佛戴在头顶，念诵："祈请一切如来为我灌顶。"如此祈请后，如前从主尊三处发出三种种子字，融入自身三处，获得三种灌顶，清净身语意三种障碍，有能力修持生起次第、圆满次第及二者双运，观想获得佛果三身。
然后四位眷属女神融入主尊父母，主尊化为细微光点融入自身，获得第四灌顶，观想一切障碍清净。随后观想自身也成为胜乐金刚，一切显现也都是胜乐金刚父母，显而无自性，极为明晰地观想，并向其供养。
然后持诵自己本尊的七字心咒。观想一切显现为本尊，且都在发出咒语"嘀哩哩"的声音，这样修持使一切听到的声音都理解为咒语。
1-146
如此一切显现为本尊和咒语的同时，确定它们为自心，确定自心为离戏论，修持后做回向。
如果在一座中修持，则观想头顶上师并祈请；将自身和一切显现观为本尊；一切声音皆为咒语；一切念头都确定为如幻如梦而修持。简言之，修持时：头顶常与上师不分离，自身常与本尊不分离，语言常与祈请或咒语不分离，饮食常与甘露不分离，一切念头常与如幻如梦不分离，面前常与护法不分离。
这是经续精华，如同空行命根，请勿怀疑而精进修持，是确保在数月内成佛的口诀。
将幻化作为道修是确定一切显现为心，确定心为如幻如梦，白天修持幻身，夜晚修持梦瑜伽的修炼、增长、变化、转化等，应如六法中所教导那样修持。简言之，将显现作为道修是：当眼见美丑形象，耳闻悦耳不悦耳声音，
1-147
鼻嗅香臭气味，舌尝美味不美味，身触柔软粗糙，意识生起喜欢不喜欢念头，无论发生什么，都直视其本质，不阻碍显现、不生执著，保持明空无执的状态而不散乱。


དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གསུམ་པོ་དེ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཐུན་
མོང་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བ་དང་། སྒྱུ་མ་རང་ཤར་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་བུན་འགྲོ་བ་དང་། རྨི་ལམ་རང་ཟིན་སྦྱོང་སྤེལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་ཡུལ་སྣང་གཏན་ལ་འབེབས་པ་དང་། ཉིན་བར་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་དུ་འཆར་བ་དང་། མཚན་མོ་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དང་འོད་གསལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འཆར་བ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བས། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཉམས་སུ་
ལོངས་ཤིག་ཨང་། ཉིང་ཁུའི་ཡན་ལག་ལས་འཆུག་མེད་བླ་མ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ཡི་དམ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་སྣང་བ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའི་མན་ངག་འདི་ཡང་ལུང་སྟོང་སྨྱོན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ་
སོགས་པས་རང་གི་མྱོང་བ་དང་སྦྱར་ནས་གནས་མཆོག་རི་བོ་ཆེར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀའ་བཅུ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། འདི་རྣམས་ནི་སྒོམ་པའི་དམིགས་རིམ་ཙམ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཡང་། 
1-148
འདི་ཁོ་ནས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡོད་དོ། །སྒོམ་པས་ཤེས་སོ། །བཤད་པ་བྱེད་འདོད་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་སྒང་དུ་བླ་མ་གོང་མའི་ཡིག་ཆ་བཀོད་པ་ལས་རྟོགས་དགོས་བསྒོམ་པས་ཤེས་སོ།

通过修持这三种法门，将会产生如下效果：对上师生起非同一般的信心与敬意；幻化自然显现的一切现象都将变得如梦幻泡影、无有实质；在梦中能自然清醒并进行修炼、增长、变化、转化，完全掌握显现境界；白天大手印明晰无分别地显现；夜晚本尊身自然显现和无方所的光明境界如实生起。因此，请毫不怀疑地精进修持！
这个精华支分中无误将上师作为道修、将本尊作为道修、将显现作为道修的口诀，是由龙冬疯僧童格杰波等人根据自身经验，在至高圣地大山中编纂而成的。记录者是十学者洛珠嘉参。这些虽然只是简略介绍修法次第的要点，
1-148
但仅凭这些也能成就佛果。通过修持就会了知。若想讲解，应当在金刚句上配合历代上师的文集来理解，通过修持就会了知。


། །། མངྒ་
ལཾ།། །།



། །། མངྒ་
ལཾ།། །།




#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
། །། མངྒ་ལཾ།། །།
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：maṅgalam，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文泰卢固体：మంగళం，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎朗）


